The image is from http://jdvorak.blog.idnes.cz.
My colleague Barbora Molnár pointed out an interesting new trend in the Czech Republic - the German term Kurzarbeit (working on short time) seems to have gained ground there in recent years (in step with the introduction of this economic measure). Not everybody is happy with this development, of course, and there was even a Communist MP who caused a controversy by using the slogan Kurzarbeit macht frei to protest against it. The above cartoon relates to this incident and I'm hoping to be able to give you a faithful translation next time.
The image is from http://jdvorak.blog.idnes.cz.
0 Comments
Although I'm still enjoying the delights of Italian cuisine, today's example is a Romanian one. A Gugelhupf, Guglhupf or Gugelhopf is a kind of Bundt cake, known in Romanian as guguluf. The cake has made its way into the ovens of many different countries, taking its name with it. This resulted in a dizzying array of spellings: in France alone, it's known as kouglof, kougelhof, kugelhof, kugelopf, kougelhopf, kugelhopf or even kouglouf. In Hungary it's kuglóf, in Croatia kuglof. The cake is also known in Serbia, Macedonia and Russia (куглоф/"kuglof").
The image is from www.cronicadeiasi.ro, most of the varieties of Gugelhupf were found on Wikipedia. This week's Word of the Week, Putsch (coup d'état, putsch, overthrow - isn't it interesting to see that there are two foreign words here in English?) has its origins in the Swiss dialect of German. It is used in French, English, Polish (pucz), Romanian (puci), Hungarian (puccs), Czech (puč), Italian (putsch) and perhaps even more languages that I am not aware of yet.
The picture is from www.charles-de-gaulle.org. |
AboutThis is a blog about the traces German (my mother tongue) has left in other languages. Contributions from your language(s) are more than welcome! Mail me at [email protected]. Archives
May 2015
Categories
All
|