Birte Priebe
Congrestolk     -     Konferenzdolmetscherin     -     Conference Interpreter
  • Nederlands
  • Deutsch
  • English
  • Contact/Kontakt
  • Blog

Word of the Week: BESSERWISSER

30/11/2014

1 Comment

 
Bild
This week's term was suggested to me by my colleague Jakob Roël. Besserwisser is used in Swedish, Danish and Norwegian to mean exactly the same as the German Besserwisser: a know-it-all (literally, a better-knower). The (Swedish) image illustrates this nicely - the caption reads "I'm not a know-it-all, I just can't help it that I'm always right."

Interestingly, as Jakob also told me, the Swedes sometimes use messerschmitter instead of besserwisser for reasons that completely elude me (it must have something to do with a certain similarity of sounds, I suppose). 

The image is from vaggdekor-vaggtext.se.
1 Comment

Word of the Week: BEĶEREJA

24/11/2014

0 Comments

 
Bild
Walking through the three Baltic capitals of Tallinn, Riga and Vilnius this summer, I discovered many words with German roots. One of them is beķereja, the Latvian term for bakery, which still closely resembles the German original - Bäckerei.

The image is from e-darbs.lv
0 Comments

Word of the Week: BURSDAG

17/11/2014

1 Comment

 
Bild
This week's pick isn't as easily recognizable as being of German origin as some of the others I have presented here. In Norwegian, bursdag means birthday - a bastardized version of Geburtstag. They also use two longer versions, geburtsdag (Norwegian Bokmål) and gebursdag (Norwegian Nynorsk), both of which are almost identical to the original German. (Yes, the Norwegians have two (written) languages - more about this here.)

For those of you who read Norwegian, here's an interesting article about how the different Norwegian versions of Geburtstag came about.
 
The image is from www.hermon.no.
1 Comment

Word of the Week: ROTUŠĖ

3/11/2014

0 Comments

 
Bild
Here's another word I found during my trip round the Baltic Sea this summer: rotušė, the Lithuanian term for town house. The original German word is Rathaus. What you see here is the town hall of Kaunas (possibly including the mayor).

Polish and Russian also have words that come from Rathaus -  ratusz and ратуша/ратгаус (ratuša/ratgaus) respectively. The Russian ратуша seems to have entered the Russian language via the Polish ratusz, howewer. 

The image is from www.kauno.diena.lt.
0 Comments

    About

    This is a blog about the traces German (my mother tongue) has left in other languages. Contributions from your language(s) are more than welcome! Mail me at [email protected].
    If you want to know more about me, feel free to browse the other pages of this site.

    Enter your email address:

    Delivered by FeedBurner

    Archives

    May 2015
    April 2015
    March 2015
    February 2015
    January 2015
    December 2014
    November 2014
    October 2014
    September 2014
    June 2014
    May 2014
    April 2014
    March 2014
    February 2014
    January 2014
    December 2013
    November 2013
    October 2013
    September 2013
    August 2013
    July 2013
    June 2013
    May 2013
    April 2013
    March 2013
    February 2013

    Categories

    All
    African
    Bulgarian
    Croatian
    Czech
    Danish
    Dutch
    English
    Estonian
    Finnish
    French
    Hungarian
    Italian
    Japanese
    Latvian
    Lithuanian
    Norwegian
    Polish
    Romanian
    Russian
    Slovenian
    Spanish
    Swedish
    Turkish

    RSS Feed

© Birte Priebe